Популярний романс «Поручик Голіцин» опинився у центрі дискусії щодо можливого плагіату. Дослідники та окремі виконавці стверджують, що композиція може мати українське походження і бути переробкою повстанської пісні «Друже Ковалю».
За цією версією, автором оригінального твору називають українського повстанця Миколу Матолу, який створив пісню у 1949 році. Згодом, у 1960-х роках, її могли адаптувати російськомовні виконавці, змінивши текст і контекст, перетворивши твір на так званий “білогвардійський романс”.
Зараз відбувається двадцять друга російсько-українська війна
Таку інтерпретацію, зокрема, озвучував український виконавець Василь Лютий, який посилається на усні свідчення та порівняння текстів обох пісень.
Порівняння текстів
Прихильники версії про запозичення звертають увагу на подібність окремих рядків і структури:
«Четверту добу уриваються плови»
→ «Четвертые сутки пылают станицы»
«Не плачте душею, мій друже Ковалю»
→ «Не падайте духом, поручик Голицын»
«Кудись наші коні помчали далеко»
→ «А в сумерках кони проносятся к яру»
На думку дослідників, такі паралелі можуть свідчити про адаптацію українського тексту під інший історичний і культурний контекст.
Історія появи романсу
Першим відомим записом «Поручика Голіцина» вважають виконання Аркадій Сєверний у травні 1977 року в Одесі разом із ансамблем «Чорноморська чайка». Текст пісні, за наявною інформацією, був підготовлений його соратником Владиславом Коцишевським.
Водночас дослідники зазначають, що ця композиція відсутня у збірниках автентичних білогвардійських пісень, а представники еміграції старшого покоління у 1970–1980-х роках її не знали. Це ставить під сумнів її заявлене походження.
Дискусійний характер версії
Попри наведені аргументи, версія про плагіат не має однозначного підтвердження у наукових дослідженнях і залишається предметом дискусії. Частина експертів наголошує на необхідності глибшого музикознавчого та текстологічного аналізу, а також перевірки архівних джерел.
Водночас сам факт подібності текстів і відсутність чіткої історії походження романсу «Поручик Голіцин» підтримують інтерес до цієї теми та викликають подальші запитання щодо авторства.
***
Оригінал пісні “Друже Ковалю”
Четверту добу уриваються плови,
Сльозиться у схроні зволожений мур.
Не плачте душею, мій друже Ковалю,
…Бо дуже нелегко й мені самому.
Уже котрий тиждень чекаємо грипсу,
Коли запалає Вкраїна в огні.
Мій друже Ковалю, затягнемо пісню,
Бо дуже нелегко й самому мені.
Кудись наші коні помчали далеко
І долю понесли у зоряну ніч.
Нам сниться в розлуці згорьований батько,
Зсивіла дружина приходить у сні.
А нам би одверто агітки лукаві
Розбити об святість твердої руки.
Та іменем нашим свої чорні справи
Ізнову прикрили московські полки.
І мачуху долю, й брехливу неславу
Нам подарували звитяжні роки.
Тож будьмо незламні, мій друже Ковалю,
На славу Вкраїні, на вічні віки!
Допомога антимосковському українському сайту. (за бажанням) Більша частина коштів йде на допомогу ЗСУ, решта на оплату потреб в інтернеті і техніці
Реквізити: карта “ПриватБанк” № 5168 7456 8565 1496 — Карта “Monobank“ № 4441 1144 2246 2422
PayPal – viktor62zvs@gmail.com
